Sol Berges
Esta vez me toca a mí
Traducir NO es una changa. La traducción es una profesión que se debe valorar. Traducir no es solo saber un idioma.
¿Cómo conseguir clientes de traducción?
Linkedin Facebook-f Instagram ¿Cómo conseguir clientes de traducción? LEER Esa es la pregunta del millón. Siempre. Si bien no tengo consejos mágicos, sí tengo algunos que me funcionaron, sobre todo al principio cuando no tenía todavía una base estable de clientes directos y agencias. Te los paso en esta publicación y espero que te sirvan. … Leer más ¿Cómo conseguir clientes de traducción?
Trabajar los fines de semana, ¿una bendición o un calvario?
Linkedin Facebook-f Instagram Trabajar los fines de semana ¿BENDICIÓN O CALVARIO? LEER “Trabajar los fines de semana no es para cualquiera”. Siempre trabajé los fines de semana. Mucho, poco, algo, pero siempre trabajé los fines de semana. Muchas veces no lo hice por verdadera necesidad, sino para descomprimir un poco la semana, o cumplir con … Leer más Trabajar los fines de semana, ¿una bendición o un calvario?
Clientes directos vs agencias de traducción, ¿qué es mejor?
Linkedin Facebook-f Instagram Clientes directos vs. agencias de traducción ¿Qué es mejor? LEER “La experiencia me indica que ninguno de esos dos extremos es completamente cierto“. Si todavía no trabajás como freelance, seguramente hayas escuchado o leído a muchos traductores freelance hablar o escribir de esto durante horas. Si ya trabajás en la traducción freelance, … Leer más Clientes directos vs agencias de traducción, ¿qué es mejor?
Contratos/acuerdos de servicios de traducción
Linkedin Facebook-f Instagram Contratos/acuerdos de servicios de traducción UN BUEN RECURSO LEER “¿Firmás habitualmente contratos de traducción con tus clientes? ¿y con tus colegas?” Los contratos o acuerdos de traducción y los acuerdos de confidencialidad en los encargos de traducción son una herramienta muy útil para los traductores independientes. ¿Firmás habitualmente contratos de traducción con … Leer más Contratos/acuerdos de servicios de traducción
Cómo aplicar formato a las traducciones públicas
Linkedin Facebook-f Instagram Algunos consejos para dar formato a las traducciones públicas LEER ¡Solo algunos! Las traducciones públicas son las traducciones realizadas por traductores públicos matriculados, con un formato en particular según lo disponen las normas de los distintos colegios de traductores. Cada colegio de traductores establece las normas específicas que rigen en su jurisdicción, … Leer más Cómo aplicar formato a las traducciones públicas
10 recursos que tenés que tener para trabajar en traducción freelance
Linkedin Facebook-f Instagram 10 recursos que tenés que tener para trabajar en traducción freelance LEER En realidad son más de 10… Cuando empezamos a trabajar como traductores freelance, o independientes, hay algunas herramientas que son indispensables para poder actuar en el mercado. A continuación dejo una lista de algunas de las herramientas que uso más … Leer más 10 recursos que tenés que tener para trabajar en traducción freelance
Traductora…Translator – Independiente… Freelance
Linkedin Facebook-f Instagram Quién soy, y por qué empecé este blog LEER Traductora…Translator – Independiente… Freelance ¡Independiente de “in-the-pendiente” y freelance “free-lanzada“! Independiente de “in-the-pendiente” y freelance “free-lanzada” Vivir de la traducción y no morir en el intento, ¡es posible! En 1999 empecé a estudiar Traductorado Público de inglés en la UBA. Nadie me dijo … Leer más Traductora…Translator – Independiente… Freelance