Bitmoji Image

 

Herramientas para traductores freelance

(¡DE NADA!)

«Translation Rocks!»

Hace bastante que no escribo porque estuve trabajando mucho (¡la vida del traductor freelance no para!), así que hoy recopilé algunos de los datos que di en un encuentro, más algunas otras perlitas y novedades para que tengan material de sobra para investigar hasta mi próximo post.

RECURSOS Y DISPONIBILIDAD –SABER CUÁL ES TU OFERTA

Si todavía no trabajaste aún en forma remota, o te gustaría generar más trabajo remoto, es buena idea empezar a evaluar de qué dispones y qué tenés para ofrecer, para poder comunicarlo mejor al responder avisos/ enviar ofertas de trabajo.

  • Herramientas que tenés y manejás bien.
  • Habilidades que desarrollaste y pueden agregar valor.
  • Habilidades que aún no desarrollaste pero que estás intentando desarrollar.
  • ¿Trabajás sin equipo/ con equipo?.
  • Cantidad de producción (en palabras: diarias/semanales/mensuales).
  • Disponibilidad horaria.
  • Tipo de trabajo (traducción/ edición/ proofreading/ administrativo (p. ej., project manajer)).

Recursos básicos del trabajo virtual

  • PC – de escritorio/laptop con sistema operativo con licencia legal

– Mínimo recomendado de 8 Mb de memoria RAM

– Si tu proveedor de energía eléctrica no es confiable, o vivís en zona de cortes, ¡elegí una laptop!

– Si bien algunos programas (como WordFast) corren en MacOS, la mayoría de los colegas/agencias usan Windows/Office

  • Smartphone para traductores

– Preferible Android (más fácil compartir archivos con tu laptop, y más compatible con la vida en general)

  • CAFÉ, TÉ, MATE O LO QUE MÁS TE GUSTE, para hidratar el cuerpo y el alma
  • Música de fondo, o silencio, lo que te haga sentir más a gusto
  • Conexión a Internet – parece obvio, ¡pero hay que mencionarlo! Buena conexión, y conexión alternativa para la pc con el 4G del celular.
  • CAT Tools / Herramientas de Traducción Asistida por Computadora, siempre con licencia legal (Trados / WordFast (la versión 3 se puede usar gratis, con limitaciones)/ MemoQ / DejaVu (que es gratuita y de código abierto), SmartCat, TMX Editor, etc)

– Y los complementos de gestión terminológica/calidad (Xbench, MultiTerm, GlossaryConverter, etc)

  • Almacenamiento en la nube, gratuito o pago (Dropbox / GDrive)
  • OCR – herramienta para convertir archivos no editables a editables. Pagas/ open source (PDF Escape, Abbyy Fine Reader, Nitro, OCR de Gdrive, o mirá este post)
  • Sistema para compartir archivos con equipos de trabajo (Dropbox / GDrive  / WeTransfer)
  • Registrar trabajos / cobros y pagos pendientes (TraduExcel / Planilla de registro de trabajos / Planilla de GDocs / Libreta de papel)
  • Factura electrónica (AFIP) (si es al exterior, mirá este post)
  • Otros útiles – CountAnything, Calendarios, Agenda (de papel también, si sos del estilo Picapiedras)
  • COLEGAS – Para sacarnos las papas del fuego/editarnos/llorar…
  • Pedir ayuda. Perder el miedo a pedir ayuda o demostrar que no sabemos algo es la clave para aprender cada vez más y mejor. Si no sabés cómo hacer algo, algún colega seguro te ayuda.

Formar parte de asociaciones/colegios

No solo nos ofrecen muchísimos recursos, sino que nos dan la oportunidad de figurar en sus listados y conectarnos con otros colegas.

Presencia en redes

Distintos sistemas de cobro

  • MercadoPago – crédito / débito / PagoFácil
  • PayPal – retiro a cuenta/x nubi/ Prex
  • Prex
  • Payoneer
  • Cuenta Bancaria – local/en el exterior
  • Efectivo… ¿por qué no?

Algunas comisiones vigentes (abril 2020)

Aplicaciones útiles para el celular

CURSOS ONLINE – TUTORÍAS – CAPACITACIÓN GRATUITOS

Canales de YouTube – Podcasts para traductores / productividad para freelancers

Más recursos en línea

Como te dije, ¡¡te dejé una cantidad de recursos como para que te diviertas un mes entero recopilando información!!

Se puede vivir de la traducción, ¡¡y hay mucho trabajo!!!

¡Hasta la próxima!

Clientmoji

Deja un comentario

Contacto

¡Gracias por tu visita!
Sigamos en contacto.
Podes suscribirte a mi lista de correo. Para hacerlo, dejá tu dirección de correo electrónico abajo.

Para pedir un presupuesto de traducción o para hacerme consultas, completá el formulario de la derecha y responderé a la brevedad. 

Translator / Traductora 2020 

Partner – HolaGIO.com