Cómo aplicar formato a las traducciones públicas

Algunos consejos para dar formato a las traducciones públicas

¡Solo algunos!

Las traducciones públicas son las traducciones realizadas por traductores públicos matriculados, con un formato en particular según lo disponen las normas de los distintos colegios de traductores.

Cada colegio de traductores establece las normas específicas que rigen en su jurisdicción, pero en general todos los colegios coinciden en determinadas formalidades, y en todos los casos únicamente legalizan las traducciones de sus respectivos matriculados.

Reglamentos de Legalizaciones

Les dejo los enlaces de algunos reglamentos, para poder ver distintas reglas específicas:

Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)

Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA)

Provincia de Río Negro (CTPRN)

Provincia de Córdoba (CTPPC)

Provincia de Mendoza

Provincia Santa Fe (Segunda Circunscripción)

Provincia de Santa Fe (Primera Circunscripción)

Provincia de San Juan (CTPISJ)

Veamos ahora cómo aplicar algunos de los requisitos comunes y no morir en el intento.

👉TABULADO

Como disponen los distintos reglamentos, las traducciones públicas no pueden tener espacios en blanco, y por lo tanto debemos incluir un tabulado para rellenar los espacios libres de nuestra traducción, que se verá así:

A continuación, te muestro paso a paso cómo hacerlo.

1. Fijar los márgenes del documento (en el ejemplo definí 2,5 cm para márgenes superior e inferior y 3 cm para márgenes izquierdo y derecho, pero esto no está especificado en los reglamentos).

2. En el menú Párrafo de la cinta de opciones de Inicio, vas al menú Tabulaciones.

Seleccionás la posición, 15 cm en este caso (ya que es en donde fijé yo el margen, pero si el margen fuera mayor o menor, lo fijás en donde corresponda), y elegís la posición Derecha y guiones en Relleno.

3. Una vez hecho esto, al terminar una frase, presionás la tecla Tabulado (Tab) del teclado y los espacios en blanco se rellenan automáticamente con el tabulado.

👉AUTOMATIZACIÓN DE LA FECHA DE LA FÓRMULA

Como ya sabés, las traducciones públicas deben finalizar con una fórmula de cierre que debe indicar el lugar y la fecha de la traducción, entre otros requisitos. Para agilizar el trabajo y evitar el error común de fijar la fecha equivocada por usar plantillas anteriores, podés automatizar la fecha en tu modelo.

Para hacerlo:

1. Te posicionás en el espacio donde se debe incluir la fecha y vas al menú Elementos Rápidos en la pestaña Insertar y elegís la opción Campos, Insertar campo:

2. Ingresás la opción Fecha, elegís el formato y aceptás. Así, aparece automáticamente la fecha actual.

👉AUTOMATIZACIÓN DE CANTIDAD DE CARILLAS/FOJAS DE LA TRADUCCIÓN PÚBLICA

Como ya habrás visto en los reglamentos, se dispone que las carillas vacías de la traducción deben estar tachadas, salvo que se aclare en la fórmula la cantidad de carillas de traducción.

Para aclarar la cantidad de carillas:

1. Te posicionás en el lugar de la fórmula en donde va a figurar la cantidad de carillas.

2. Entrás al menú Elementos Rápidos de la pestaña Insertar, elegís Insertar campo, desplegás el menú y elegís Información de Documento, Cantidad de páginas:

3. Aceptás, y aparece automáticamente la cantidad de carillas que tiene el documento.

Hay mucho más para hablar del tema… ¡en otro post seguimos!

4 comentarios en “Cómo aplicar formato a las traducciones públicas”

  1. Excelente, colega!! Tengo una consulta ya que es la primera vez que estoy traduciendo un balance contable al inglés…tendrías un ejemplo de cómo es el formato ya que son tablas con columnas y filas y texto. Gracias!!

    Responder
    • ¡Hola! No tengo un modelo público para compartir, pero la mayoría de los colegios aceptan el uso de tablas en las traducciones como excepción a la regla de tabular todo. ¡Éxitos!

      Responder

Deja un comentario

Contacto

¡Gracias por tu visita!
Sigamos en contacto.
Podes suscribirte a mi lista de correo. Para hacerlo, dejá tu dirección de correo electrónico abajo.

Para pedir un presupuesto de traducción o para hacerme consultas, completá el formulario de la derecha y responderé a la brevedad. 

Translator / Traductora 2020 

Partner – HolaGIO.com

4 comentarios en “Cómo aplicar formato a las traducciones públicas”

  1. Excelente, colega!! Tengo una consulta ya que es la primera vez que estoy traduciendo un balance contable al inglés…tendrías un ejemplo de cómo es el formato ya que son tablas con columnas y filas y texto. Gracias!!

    Responder
    • ¡Hola! No tengo un modelo público para compartir, pero la mayoría de los colegios aceptan el uso de tablas en las traducciones como excepción a la regla de tabular todo. ¡Éxitos!

      Responder

Deja un comentario