Taller de traducción pública en Argentina
Tres horas de taller + una carpeta muy cargada de recursos e instructivos paso a paso y plantillas de traducción pública.
Algunos de los temas que tocamos:
- Quiénes pueden matricularse y dónde. Doble matrícula.
- Formalidades de la traducción pública.
- Reglas de forma y excepciones.
- Tabulado automático para documentos extensos.
- Plantillas de traducción automatizadas y cómo crearlas.
- Manejo de documentos fuente en JPG/PDF y otros formatos no editables con Abby (no vemos en detalle el proceso de conversión, que estará en otro taller específico).
- Cómo hacer traducciones públicas con herramientas TAO (no vemos el proceso completo; si querés aprender a usar Trados, podés ver mi Curso de Trados desde cero).
- Firma digital.
- Cómo preparar documentos para legalización con firma digital.
- Cómo crear una imagen de verificación de firma digital en tus traducciones.
¡No te lo pierdas! Sumate para ver la grabación y recibir todo el material.